Markus 8:31
Konteks8:31 Then 1 Jesus 2 began to teach them that the Son of Man must suffer 3 many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, 4 and be killed, and after three days rise again.
Markus 9:31
Konteks9:31 for he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man will be betrayed into the hands of men. 5 They 6 will kill him, 7 and after three days he will rise.” 8
Markus 10:34
Konteks10:34 They will mock him, spit on him, flog 9 him severely, and kill him. Yet 10 after three days, 11 he will rise again.”
[8:31] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:31] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:31] 3 sn The necessity that the Son of Man suffer is the particular point that needed emphasis, since for many 1st century Jews the Messiah was a glorious and powerful figure, not a suffering one.
[8:31] 4 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[9:31] 5 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is considered by some to be used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NRSV, “into human hands”; CEV, “to people”). However, because this can be taken as a specific reference to the group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present (cf. Matt 26:47-56; Mark 14:43-52; Luke 22:47-53; John 18:2-12), the word “men” has been retained in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” earlier in the verse.
[9:31] 6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:31] 7 tn Grk “They will kill him, and being killed, after…” The redundancy in the statement has been removed in the translation.
[9:31] 8 sn They will kill him and after three days he will rise. See the note at the end of Mark 8:30 regarding the passion predictions.
[10:34] 9 tn Traditionally, “scourge him” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
[10:34] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
[10:34] 11 tc Most